korrekturen.de | Korrektorat und Lektorat

Rechtschreibforum

Bei Fragen zur deutschen Rechtschreibung, nach Duden richtigen Schreibweise, zu Grammatik oder Kommasetzung, Bedeutung oder Synonymen sind Sie hier richtig. Bevor Sie eine Frage stellen, nutzen Sie bitte die Suchfunktionen.

Ungebeugte Farbadjektive – eine Übersicht

Autor:Ivan Panchenko
Datum: So, 28.01.2024, 21:38

Angeblich sind pink und anthrazit unbeugbar, doch statt von anthrazit als Konversion des Substantivs Anthrazit oder als Kurzform von anthrazitgrau/anthrazitfarben auszugehen, kann das altgriechische ἀνθρακίτης als Adjektiv mit der Bedeutung ‘kohlenartig’ verstanden werden, sodass gebeugte Formen wie anthraziter ganz natürlich sind. Außerdem klingt «ein pink Kleid» für mich geradezu falsch. Neben dem englischen Substantiv pink ‘Nelke’ gibt es auch das englische Adjektiv pink, also sollte «ein pinkes Kleid» in Ordnung sein, vgl. «ein cooles Kleid».

Angeblich kann «eine ocker Wand» gesagt werden, doch da bin ich nicht überzeugt. Das Adjektiv ocker und durchaus auch gold und silber kommen prädikativ und adverbial vor, als Linksattribut würde ich die Wörter nicht gebrauchen; zugrunde liegt hier ein Substantiv (Ocker/Gold/Silber). Das Farbsubstantiv Rosa kommt von lateinisch rosa ‘Rose’ und ursprünglich wurden zusammengesetzte Wörter gebildet, zum Beispiel Rosakleid. Inzwischen gelten «Das Kleid ist rosa» und sogar «rosa Kleid» als akzeptabel; Letzteres wirkt vielleicht wegen der Fremdartigkeit nicht seltsam.

Das Affix -(e)n (wie in hölzern) wird auch für Farben gebraucht: golden, purpurn, silbern und natürlich -farben. Attributiv und adverbial kommt orangen vor, wobei das als umgangssprachlich gilt. Für gebeugtes aprikosen anstelle von apricot gibt es nicht viele Belege, man sagt ja auch nicht Aprikose für die Farbe. Die umgangssprachlichen Formen lilane(r/s) und rosane(r/s) dürften einer Analogie geschuldet sein, hingegen sagt man nicht ungebeugt lila(e)n/rosa(e)n und auch nicht khakine(r/s) statt khaki, da fehlt mir die lautliche Nähe (silbernelilane). Ebenfalls unüblich ist magentane(r/s), doch die Farbbezeichnung Magenta ist im Alltag wohl ohnehin nicht großartig geläufig.

Die französischen Adjektive turquoise und orange (zum Beispiel) sind von einem Substantiv abgeleitet und bleiben ungebeugt, die deutschen türkis und orange können wiederum gebeugt oder ungebeugt gelassen werden («ein türkis(es) Tuch»), doch «ein cognaces Hemd» wird man wohl kaum sagen wollen, wo das Substantiv Cognac (für den Weinbrand) gleich ausgesprochen wird wie cognac, es heißt ja auch nicht «ein goldes Gewand». Bei khaki entfällt die Beugung wegen des unbetonten Vollvokals am Ende.

 

antworten


Beiträge zu diesem Thema

Ungebeugte Farbadjektive – eine Übersicht
Ivan Panchenko -- So, 28.1.2024, 21:38
Re: Ungebeugte Farbadjektive – eine Übersicht
Walter der Spalter -- Mo, 29.1.2024, 02:46
Re: Ungebeugte Farbadjektive – eine Übersicht
Grammatikus -- Di, 30.1.2024, 07:22
Re: Ungebeugte Farbadjektive – eine Übersicht
Gernot Back -- Di, 30.1.2024, 09:51