Bei Fragen zur deutschen Rechtschreibung, nach Duden richtigen Schreibweise, zu Grammatik oder Kommasetzung, Bedeutung oder Synonymen sind Sie hier richtig. Bevor Sie eine Frage stellen, nutzen Sie bitte die Suchfunktionen.
Hallo Tom
> Ich habe eine Übersetzung mit folgendem Satz vorliegen:
> Du wirst nicht diese schwache, unterlegene
> »Ich-bin-nur-Durchschnitt«-Mentalität haben.
> Es geht um das Versatzstück
> "Ich-bin-nur-Durchschnitt"-Mentalität (im
> Orig.: “I’m just average” mentality).
Um dem englischen Original möglichst nahe zu sein, würde ich
„Ich-bin-nur-Durchschnitt“-Mentalität schreiben.
Ich wüsste nichts, was dagegen sprechen könnte.
> Aus meiner Sicht ist die Koppelung des Ausdrucks mit
> Bindestrichen zusammen mit der Verwendung von Anführungszeichen
> falsch oder zumindest redundant. Ich würde die Bindestriche
> entfernen und die Phrase in Anführungszeichen an
> "Mentalität" anbinden, also: "Ich bin nur
> Durchschnitt"-Mentalität schreiben.
Meiner Meinung nach sind in deutschen Substantiven „Lücken“ eher unüblich.
> Hätte jemand von euch daran etwas auszusetzen? Würde jemand die
> Bindestrich-Variante vorziehen oder gar doch Anführungszeichen
> UND Bindestriche setzen?
Gruß
Pumene