Bei Fragen zur deutschen Rechtschreibung, nach Duden richtigen Schreibweise, zu Grammatik oder Kommasetzung, Bedeutung oder Synonymen sind Sie hier richtig. Bevor Sie eine Frage stellen, nutzen Sie bitte die Suchfunktionen.
> Vielen Dank.
> Dann ist der Artikel der Übersetzung demnach irrelevant.
Das ist nicht so ganz richtig:
Zur Bestimmung des Genus von Fremdwörtern gibt es vier verschiedene Ansätze:
(1) Ursprungsprinzip,
(2) Angleichung an andere Wörter mit gleichem Wortausgang,
(3) Übernehmen des Genus der deutschen Übersetzung (das ist also auch möglich)
oder
(4) Anpassung an andere Nomen der gleichen Bedeutungsgruppe
Mehr Infos dazu unter:
https://dict.leo.org/grammatik/deutsch/Wort/Nomen/Kategorien/Genus/Fremdwort.xml?lang=de
https://dict.leo.org/grammatik/deutsch/Wort/Nomen/Kategorien/Genus/Form.html?lang=de
Es empfiehlt sich aber immer, bei Unsicherheit vorher im Wörterbuch nachzuschlagen, ob der englische Ausdruck inzwischen ein integriertes Lehnwort ist, wie im Falle von Interface.
Zu Interface:
Das entspricht der lateinischen Wortherkunft inter „zwischen“ und facies „Aussehen“, „Form“ für englisch face „Gesicht“.
Hier hat man also das Genus aus der deutschen Übersetzung des letzten Wortgliedes the face (also: „das Gesicht“) übernommen.