Bei Fragen zur deutschen Rechtschreibung, nach Duden richtigen Schreibweise, zu Grammatik oder Kommasetzung, Bedeutung oder Synonymen sind Sie hier richtig. Bevor Sie eine Frage stellen, nutzen Sie bitte die Suchfunktionen.
Hallo,
ich melde mich als Übersetzer zu Wort. "To make a difference" hat eine völlig andere Bedeutung als "einen Unterschied machen". Die englische Konnotation dieses quasi idiomatischen Ausdrucks ist vielmehr: "sich aus der Masse hervorheben". Beispiel ist der gerade von mir ins Deutsche übersetzte Satz "We share our talents and make a difference in our communities".
Von daher ist "einen Unterschied machen" nicht nur eine unschöne wörtliche Übersetzung, sondern kompletter Unsinn.
Viele Grüße
Herbert