korrekturen.de | Korrektorat und Lektorat

Rechtschreibforum

Bei Fragen zur deutschen Rechtschreibung, nach Duden richtigen Schreibweise, zu Grammatik oder Kommasetzung, Bedeutung oder Synonymen sind Sie hier richtig. Bevor Sie eine Frage stellen, nutzen Sie bitte die Suchfunktionen.

Re: deutsche Artikel zu englischen Fachbegriffen

Autor:Julian von Heyl
Datum: Mi, 28.01.2004, 17:15

Hallo,

zum Thema "Genus in Fremdwörtern" stand im letzten Duden-Newsletter etwas, ich zitiere einfach:


Genus von Fremdwörtern

Das Geschlecht fremdsprachlicher Wörter kann sich nach unterschiedlichen Kriterien richten:

1. nach dem Geschlecht möglicher deutscher Entsprechungen. Dabei kann es sich um inhaltliche Äquivalenzen (bei synonymen Wörtern) handeln - z. B. "die E-Mail" (zu "die Post") -, aber auch um grammatische: Beispielsweise sind alle englischen Wörter auf "-ing" ("Fixing", "Franchising", "Leasing", "Setting") Neutra, weil sie im Deutschen substantivierten Infinitiven entsprechen.

2. nach der Analogie grammatischer Formen, insbesondere von Wortendungen. So sind z. B. die aus dem Französischen gekommenen Wörter "le garage", "le bagage" im Deutschen Feminina, weil sich mit dem unbetonten Endungs-e in der Regel das feminine Geschlecht verbindet. [...] Wörter auf "-er" (z. B. "Computer", "Plotter", "Streamer") sind im Deutschen meist männlich (vgl. "Denker", "Läufer" usw.).

3. nach dem Wortgeschlecht in der Ausgangssprache (so "der Komplex", "die Ovation", "das Epos"). Demnach können Wörter gleicher Endungen unterschiedliches Geschlecht haben ("der Status", aber "das Corpus"; "der Penis", aber "die Meningitis"). Das Kriterium greift freilich überall dort nur bedingt, wo in einer Ausgangssprache das grammatische Geschlecht anders als im Deutschen unterschieden wird
(etwa im Englischen, Französischen und Italienischen). Bei Wörtern aus solchen Sprachen kann das Genus im Deutschen schwanken: "der" oder "das Graffito/Curry/Essay/Pub"; "die" oder (schweiz.) "das Malaise".

Ihr Beispiel "die Case Study" (als Fachterminus würde ich den Ausdruck großschreiben) ist also richtig, da es der deutschen Entsprechung "die Fallstudie" folgt.

Freundlichen Gruß
Julian

 

antworten


Beiträge zu diesem Thema

deutsche Artikel zu englischen Fachbegriffen
Kurt -- Mi, 28.1.2004, 15:12
Re: deutsche Artikel zu englischen Fachbegriffen
Birgitta -- Mi, 28.1.2004, 16:17
Re: deutsche Artikel zu englischen Fachbegriffen
Birgitta -- Mi, 28.1.2004, 16:29
Re: deutsche Artikel zu englischen Fachbegriffen
Kurt -- Mi, 28.1.2004, 17:15
Re: deutsche Artikel zu englischen Fachbegriffen
Rolf Keller -- Do, 29.1.2004, 11:32
Re: deutsche Artikel zu englischen Fachbegriffen
Julian von Heyl -- Mi, 28.1.2004, 17:15
Re: deutsche Artikel zu englischen Fachbegriffen
Kurt -- Mi, 28.1.2004, 17:22
Re: deutsche Artikel zu englischen Fachbegriffen
Julian von Heyl -- Mi, 28.1.2004, 17:35
englische Fachbegriffe in Deutschland
Kurt Krueger -- Do, 5.2.2004, 01:11
Re: englische Fachbegriffe in Deutschland
Julian von Heyl -- Do, 5.2.2004, 01:37
...und nicht um ein ....?....
Birgitta -- Do, 5.2.2004, 03:12
Re: ...und nicht um ein ....?....
Julian von Heyl -- Do, 5.2.2004, 03:18
Re: ...und nicht um ein ....?....
Julian von Heyl -- Do, 5.2.2004, 03:20
bin einverstanden
Kurt Krueger -- Do, 5.2.2004, 14:22
IT-Fachbegriffe Anglizismen
Antje Fröhlich -- Mi, 17.3.2004, 09:30
Re: IT-Fachbegriffe Anglizismen
Julian von Heyl -- Mi, 17.3.2004, 11:41
eben entdeckt [Re: deutsche Artikel zu englischen Fachbegriffen]
Birgitta -- Di, 17.2.2004, 04:51
Re: eben entdeckt [Re: deutsche Artikel zu englischen Fachbegriffen]
Julian von Heyl -- Di, 17.2.2004, 05:11