korrekturen.de | Korrektorat und Lektorat

Rechtschreibforum

Bei Fragen zur deutschen Rechtschreibung, nach Duden richtigen Schreibweise, zu Grammatik oder Kommasetzung, Bedeutung oder Synonymen sind Sie hier richtig. Bevor Sie eine Frage stellen, nutzen Sie bitte die Suchfunktionen.

Re: deutscher Artikel bei italienischem Nomen?

Autor:Manuela
Datum: Mo, 21.11.2016, 02:46

Ich muss ehrlich zugeben, dass ich in dem Fall jenem Trugschluss erlegen bin, die Verwendung des fremdsprachlichen Genus als korrekt zu betrachten - allerdings ausschließlich aus Liebe zur Sprache denn aus Eitelkeit, und nicht realisierend, dass dies als Eitelkeit oder Besserwisserei ausgelegt werden könnte. Völlig einverstanden bin ich, dass ein Autor durch die Wortwahl (in diesem Falle durch die Artikelwahl) seine Leser unterstützen statt bevormunden sollte.
Allerdings frage ich mich schon, wie praktikabel die Regel sein kann, nach welcher das Genus von einem deutschen Vergleichswort abgeleitet wird. Der Leser kann ja nur erahnen, welches Vergleichswort dem Autor bei der Wahl des Artikels vorschwebte, denn meistens gibt es ja verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten.
Um beim ursprünglichen Beispiel rifugio zu bleiben: Die eigentliche Bedeutung Zuflucht, von der sich Berghütte im übertragenen Sinne wohl abgeleitet hat, ist zwar ebenfalls weiblich, doch mindestens ebenbürtig könnte man mit Zufluchtsort, Schutzraum, Unterschlupf (oder, in anderem, militärischem Zusammenhang: Bunker) übersetzen - allesamt männlich.

Weder bei rifugio noch bei museo wäre ich allerdings je auf die Idee gekommen, den männlichen Artikel zu verwenden, haben diese Wörter doch ihren Ursprung im lateinischen refugium bzw. museum - beide sächlich. Und da -im Gegensatz zum Italienischen- das Neutrum in der deutschen Sprache nicht verloren gegangen ist, wäre es doch eine mindestens gleichwertige Alternative zur weiblichen Form; insbesondere, als diese Beispiele als deutsche Fremdwörter Refugium und erst recht Museum geläufig sind und die Verknüpfung zum sächlichen Genus auch bei Deutschsprachigen also durchaus vorhanden wäre.

In diesem Sinne plädiere ich für ein Entgegenkommen in Richtung der Originalsprachen, dort, wo es die Leser nicht allzu sehr ins Stolpern bringt und wo sich die Kriterien beim Abwiegeln einigermaßen die Waage halten. Und zwar nicht nur für die Menschen, die diese Fremdsprachen beherrschen, sondern gerade auch für die Touristen, die durch ihren Besuch dieser Länder im Idealfall ja ein Interesse an deren Kultur und Sprache bekunden.

 

antworten


Beiträge zu diesem Thema

deutscher Artikel bei italienischem Nomen?
carla Lazar -- Fr, 18.11.2016, 23:13
Re: deutscher Artikel bei italienischem Nomen?
Jesse -- Sa, 19.11.2016, 00:11
Re: deutscher Artikel bei italienischem Nomen?
Manuela -- Sa, 19.11.2016, 23:54
Re: deutscher Artikel bei italienischem Nomen?
Jesse -- So, 20.11.2016, 23:06
Re: deutscher Artikel bei italienischem Nomen?
Manuela -- Mo, 21.11.2016, 02:46
Re: deutscher Artikel bei italienischem Nomen?
Flexionstabelle -- Mo, 21.11.2016, 17:37
Re: deutscher Artikel bei italienischem Nomen?
Manuela -- Di, 22.11.2016, 23:29
Re: deutscher Artikel bei italienischem Nomen?
Jesse -- Mo, 21.11.2016, 19:51
Re: deutscher Artikel bei italienischem Nomen?
Karla Krauschen -- Mo, 21.11.2016, 23:09
Re: deutscher Artikel bei italienischem Nomen?
Jesse -- Mo, 21.11.2016, 23:15
Re: deutscher Artikel bei italienischem Nomen?
Antonia -- Sa, 19.11.2016, 18:12
Re: deutscher Artikel bei italienischem Nomen?
Flexionstabelle -- Mo, 21.11.2016, 17:42
Re: deutscher Artikel bei italienischem Nomen?
Antonia -- Fr, 25.11.2016, 20:30
Re: deutscher Artikel bei italienischem Nomen?
Jesse -- Mo, 21.11.2016, 20:01